Traducción a español
Letra: Ringo Sheena
Música: Ichiyou Izawa, Ringo Sheena
Álbum: Dai Hakken
Japonés | Romaji | Español |
絶対値対相対値 | Zettaichi tai soutaichi | Valor absoluto contra valor relativo |
多様化したり自動化したり | Tayoushitari jidouka shitari | Diversificarse, automatizarse |
使うのは口ばっかり | tsukau no wa kuchi bakkari | sólo usas tu boca |
議論家気取り技巧派気取り | gironka kidori gikouha kidori | pretendiendo ser debatiente, pretendiendo ser un técnico |
土台自惚れうっとり | dodai unubore uttori | absorbido en tu arrogancia hasta la médula |
真(ホント)か嘘(ウソ)か闘う気は無い | Honto ka uso ka tatakau ki wa nai | No tengo ganas de pelear sobre si es verdad o mentira |
君と僕の間何が介在するんだろう | kimi to boku no aida nani ga kaizai surundarou | ¿qué hay entre tú y yo? |
在るとすれば肉体だけさ | aru to sureba nikuai dake sa | si hay algo, son solamente nuestros cuerpos |
不消化したり理想化したり | Fushouka shitari risouka shitari | Indigestarse, idealizar |
見ている夢はどっさり | miteiru yume wa dossari | tienes muchos sueños |
思想家気取り叙情派気取り | shisouka kidori jojouha kidori | pretendiendo ser pensador, pretendiendo ser letrista |
いざ妬んだらねっとり | iza netandara nettori | ahora bien, si eres celoso eres pegajoso |
可(イエス)か否(ノー)かを下さいお願い | Iesu ka noo ka wo kudasai onegai | Por favor, dime sí o no |
色好く寝転んで綻ぶ君へ掛けよう | iroyoku nekoronde hokorobu kimi he kakeyou | lo llevo a ti, que yaces deshecho |
取って置きの寝技喰らえ | totteoki no newaza kurae | recibe el mejor trato deshonesto |
ベイビー アイラブユー | Beibii airabu yuu | Baby, I love you |
ばきゅん殺られる犯れそう | bakyun yarareru yaresou | ¡Boom! Me lo han hecho, y es probable que lo cometa |
困る如何かしちゃっている | komaru douka shichatteiru | estoy en problemas, ¿qué he hecho? |
不純な君に夢中 大宇宙 | fujun na kimi ni muchuu daiuchuu | en un delirio por tú, impuro, el macrocosmos |
自然言語で時間芸術 | Shizen gengo de jikan geijutsu | En un lenguaje natural, el arte del tiempo |
恥曝しのオンパレード | hajisarashi no onpareedo | la desgracia en exhibición |
茶禅一致で挙国一致よ | chazen icchi de kyokokuicchi yo | es la unidad nacional, la unidad en un té zen |
日本はここぞ 天晴れ | nihon wa kokozo appare | Japón es admirable |
雄(オス)か雌(メス)かも知らない云わない | Osu ka mesu kamo shiranai iwanai | Si es macho o hembra, no lo sé, no puedo decirlo |
何方(どちら)だとしたって僕は同じことだよ | dochira da to shitatte boku wa onaji koto dayo | no importa cuál sea, soy igual |
たった一人の君を捜せ | tatta hitori no kimi wo sagase | búscalo tú solo |
あちらを立てれば | Achira wo tatereba | Si me paro allá |
こちらが立たず | kochira ga tatazu | si no me paro aquí |
宛名失くした謝罪文(マイアポロジー) | atena nakushita mai aporojii | he perdido el domicilio, mis disculpas |
ベイビー アイミスユー | Beibii ai misu yuu | Baby, I miss you |
くすん振られる触れそう | kusun furareru furesou | sollozo, rechazada, apunto de tocar |
困る如何かしちゃっている | komaru douka shichatteiru | estoy en problemas, ¿qué he hecho? |
不純な僕の意中 小宇宙 | fujun na boku no ichuu shouuchuu | el corazón impuro mío, el microcosmos |
ベイビー ラブミードゥ | Beibii rabu mii du | Baby, ámame |
ぎゃふん好かれる透けそう | gyufun sukareru sukesou | muda, siendo amada, apunto de transparentarme |
困る如何かしちゃっている | komaru douka shichatteiru | estoy en problemas, ¿qué he hecho? |
危険な二人夢中 大宇宙 | kiken na futari muchuu daiuchuu | los dos en un peligroso delirio, el macrocosmos |