Traducción a español
Letra: Sheena Ringo
Música: Ukigumo
Álbum: Variety
Japonés | Romaji | Español |
月極姫 | Tsukigime hime | Princesa mensual |
危険のない身を緊張させて | Kiken no nai mi wo kinchou sasete | Mi cuerpo no conoce el peligro, me pone nerviosa |
もたないわ下火で生かして | motanai wa shitabi de ikashite | no tengo nada, mi cuerpo se agota, resucítame |
甘いこんな舌は強奪をして | amai konna shita wa goudatsu wo shie | saquéame con esa dulce lengua |
いけないわ貴方の所為よ! | ikenai wa anata no sei yo! | está mal, ¡es tu culpa! |
“夜は私のもの” | “yoru wa watashi no mono” | “la noche es mía” |
迷いのない眼に泥酔させて | Mayoi no nai me ni deisui sasete | Mis ojos confundidos me embriagan |
消さないわお願い照らして | kesanai wa onegai terashite | desaparezco, ilumíname |
寝がえり三度で強盗をして | negaeri sando de goutou wo shite | soy traicionada, me asaltas tres veces |
いけないわ貴方、大罪よ! | ikenai wa anata daizai yo! | está mal, ¡es tu culpa! |
“夜は今日限り” | “yoru wa kyou kagiri” | “la noche termina hoy” |
さようなら飽きる前にさあ | Sayounara akiru mae ni saa | Adiós, antes de que me canse de esto |
飽きられる前に | akirareru mae ni | antes de que me canse de esto |
笑いなさい、悔やまないわ | warainasai kuyamanai wa | sonríe por favor, no me arrepiento |
満ち足りただけさ | michitarita dake sa | es sólo que estábamos satisfechos |
理由のない拍手、や・め・て | Riyuu no nai hakushu ya-me-te | De-ten-gan el aplauso absurdo |
五月蝿いわお願い放っといて | urusai wa onegai hottoite | cállense, déjenme en paz por favor |
安い文句一束いくらするの? | yasui monku hitotaba ikura suru no? | ¿cuántos cientos de quejas baratas puedes hacer? |
要らないわ手前勝手でしょ! | iranai wa temae katte desho! | no las necesito, ¡qué egocéntrico! |
“月には懐くもの” | “tsuki ni wa natsuku mono” | “siento apego a la luna” |
さようなら恨む前にさあ | Sayounara uramu mae ni saa | Adiós, antes de que me arrepienta |
恨まれる前に | umareru mae ni | antes de que me arrepienta |
忘れなさい、構わないわ | wasurenasai, kamawanai wa | olvídalo por favor, no me preocupa |
極められただけさ | kiwamerareta dake sa | es sólo que podíamos llevarlo hasta el fin |
契約更新ご希望なら「更新して、貴方ごと。」 | Keiyaku koushin gokibou nara “koushin shite, anata goto” | Si desea renovar el contrato, “Renovarlo es tu trabajo” |
官能は創造よ、もっと知りたくさせて | kannou wa souzou yo, motto shiritakusasete | los sentidos se crean, quiero saber un poco más |
さようなら言わせないで | sayounara iwasenaide | no me dejes decir adiós |
もう皆まで云わすな | mou mina made iwasuna | que nadie lo diga |
アデューアデュー | adyuu adyuu | adieu, adieu |
月の所為よ! | tsuki no sei yo! | ¡es culpa de la luna! |
ウィー | wii! | ¡oui! |