Traducción a español
Letra: Ringo Sheena
Música: Seiji Kameda
Álbum: Variety
Japonés | Romaji | Español |
私生活 | Shiseikatsu | Vida privada |
酸素と海とガソリンと | Sanso to umi to gasorin to | Oxígeno, mar y gasolina |
沢山の気遣いを浪費している | Takusan no kidsukai wo rouhi shiteiru | tantas consideraciones son un desperdicio |
生活のため働いて | seikatsu no tame hataraite | yo, que trabajo para vivir |
僕は都会(まち)を平らげる | boku wa machi wo tairageru | devoro la ciudad |
左に笑うあなたの頬の仕組みが | hidari ni warau anata no tsura no shikumi ga | para que la forma de tu sonrisa |
乱れないように | midarenai you ni | que está a mi lado no se deforme |
追い風よさあ吹いてくれよ | oikaze yo saa fuite kure yo | ojalá tenga un viento favorable |
背後はもう思い出 | haigo wa mou omoide | lo que está atrás de mí son recuerdos |
向かい風まで吸い込めたらやっと新しくなる | mukai kaze made suikometara yatto atarashiku naru | si aspiro el viento en mi contra, renaceré al fin |
夕日も秋も日曜も | Yuuhi mo aki mo nichiyou mo | El sol que se pone, el otoño y los domingos |
沢山はない出会いも浪費している | takusan wa nai deai mo shouhi shiteiru | tantas consideraciones son un desperdicio |
行ったり来たり繰り返し僕は | ikittari kitari kurikaeshi boku wa | voy, vengo y regreso |
時代(ひと)によいしょする | hito ni yoisho suru | y doy a la gente mis esfuerzos |
あなたの眼には情けな過ぎて哀れに違いない | anata no me ni wa nasake na sugite aware ni chigainai | no hay duda en tu mirada penosa |
羅針盤(コンパス)よさあ指してくれよ | konpasu yo saa sashite kure yo | brújula, dame una dirección |
現在地を教えて | genzaichi wo oshiete | enséñame dónde me encuentro |
既存の地図を暗記してもきっとあなたへ向かう | kison no chizu wo anki shite mo kitto anata he mukau | aunque sé de memoria el mapa del presente, voy hacia ti |
あなたが元気な日はそっと傍に居たい | Anata ga genki na hi wa sotto soba ni itai | Quiero estar en tus mejores días |
あとどれくらい生きられるんだろう? | ato dore kurai ikirarerundarou? | ¿hasta cuándo podré vivir? |
行かないで! | ikanaide! | ¡no te vayas! |
追い付かせて | oitsukasete | ¡te seguiré! |
待ってあと少しだけ | matte ato sukoshi dake | después de esperar un poco |
生きているあなたは何時でも遠退いて僕を生かす | ikiteiru anata wa itsudemo tonooite boku wo ikasu | tú, que vives, revives en mí una persona distante |