Traducción a español
Música: Ryo
Letra: Ryo
Álbum: Today Is A Beautiful Day
Japonés | Romaji | Español |
うたかた花火 | Utakata Hanabi | Fuegos artificiales fugaces* |
あふれる人でにぎわう8月末のお祭り | Afureru hito de nigiwau hachigatsu matsu no omatsuri | El festival de finales de agosto está lleno de gente |
浴衣を着て下駄も履いて | yukata wo kite geta mo haite | visto yukata y geka** |
からん ころん 音をたてる | karan koron oto wo tateru | que hacen “karan koron” al caminar |
ふいにあがった花火を二人で見上げた時 | fui ni agatta hanabi wo futari de miageta toki | de repente, en el momento en que alzamos la vista para ver el fuego artificial |
夢中で見てる君の顔をそっと盗み見たの | muchuu de miteru kimi no kao wo sotto nusumimita no | me robó la mirada tu rostro que parecía en medio de un sueño |
君の事嫌いになれたらいいのに | Kimi no koto kirai ni naretara ii noni | Aunque sería mejor si te odiara |
今日みたいな日にはきっと | kyou mitai na hi wa kitto | seguramente terminaré recordando |
また思い出してしまうよ | mata omoide shite shimau yo | los días como éste |
こんな気持ち知らなきゃよかった | Konna kimochi wo shiranakya yokatta | Sería bueno si te dijera lo que siento |
もう二度と会えることもないのに | mou nido to aeru koto mo nai noni | aunque no nos viéramos nunca más |
会いたい 会いたいんだ | aitai aitainda | quiero verte, quiero verte |
今でも想う 君がいたあの夏の日を | imademo omou kimi ga ita ano natsu no hi wo | incluso ahora recuerdo los días de verano en que estabas tú… |
少し疲れて二人 道端に腰掛けたら | Sukoshi tsukarete futari michibata ni koshikaketara | Estábamos cansados y nos sentamos al lado del camino |
遠く聞こえるお囃子の音 | tooku kikoeru ohayashi no oto | a lo lejos se escuchaba a la banda de música |
ひゅるりら 鳴り響く | hyururira narihibiku | sonaba “hyurura” |
夜空に咲いた大きな大きな錦冠 | yozora ni saita ookina ookina nishiki kanmuri | en la noche floreció una enorme corona brocada |
もう少しで夏が終わる | mou sukoshi de natsu ga owaru | en poco tiempo acabará el verano |
ふっと切なくなる | futto kinaku naru | de repente siento un dolor |
逆さまのハートが打ちあがってた | Sakasama no haato ga uchi agatteta | Mi corazón se encuentra bocabajo |
あははって笑いあって | ahaha tte warai atte | “jaja”, me río |
好きだよって | suki dayo tte | “te amo”, dije |
キスをした | kisu wo shita | y te besé |
もう忘れよう 君のこと全部 | Mou wasureyou kimi no koto zenbu | Quiero olvidarlo todo de ti |
こんなにも悲しくて | konna ni mo kanashikute | es así de triste |
どうして出会ってしまったんだろう | doushite deatte shimattandarou | ¿por qué nos encontramos por coincidencia? |
目を閉じれば | me wo tojireba | si cierro los ojos |
今も君がそこにいるようで | ima mo kimi ga soko ni iru you de | es como si estuvieras aún ahora |
甘い吐息 | Amai toiki | Un suspiro suave |
微熱を帯びる私は君に恋した | binetsu wo obiru watashi wa kimi ni koishita | me enamoré ardientemente de ti |
その声に その瞳に | sono koe ni sono hitome ni | de esa voz, de esos ojos |
気づけば時は過ぎ去ってくのに | kidsukeba toki wa sugisatte ku noni | antes de darme cuenta el tiempo ya había pasado |
まだ君の面影を探して | mada kimi no omokage wo sagashite | todavía busco tu rostro |
一人きりで見上げる花火に | Hitorikiri de miageru hanabi ni | A solas miro los fuegos artificiales |
心がちくりとした | kokoro ga chikuri to shita | siento un dolor en el corazón |
もうすぐ次の季節が | mousugu tsugi no kisetsu ga | pronto la siguiente estación |
やって来るよ | yatte kuru yo | vendrá |
君と見てたうたかた花火 | Kimi wo miteta utakata hanabi | Los fuegos artificiales fugaces que vi contigo |
今でも想う あの夏の日を | imademo omou ano natsu no hi wo | me traen recuerdos de aquellos días de verano |
*Esta canción apareció como tema al final de los capítulos de Naruto Shippuden
** El yukata es un vestido similar a un kimono utilizado en verano. Geka es un calzado de madera similar a unas sandalias con plataforma de madera.