Traducción a español
Letra: Motohiro Hata
Música: Yoko Kanno
Japonés | Romaji | Español |
アルタイル* | Altair | Altair |
あの坂道て君を待っていた | Ano sakamichi de kimi wo matteita | Te esperé en la pendiente |
放課後の約束に 遠く 滲む サヨナラ | houkago no yakusoku ni tooku nijimu sayonara | la promesa que hicimos después de clase se desvanece en un adiós a lo lejos |
振り向く影 名前を呼ぶ声がして | Furimuku kage namae wo yobu koe ga shite | Una sombra que da la vuelta, una voz que me llama |
夏の終わりに気付きもしないで 僕は君だけ見つめた | natsu no owari ni kitsuki mo shinaide boku wa kimio dake mitsumeta | termina el verano sin darme cuenta, porque sólo te veo a ti |
弱くて いびつて すぐに壊れそうな あの頃の僕にね | Yowakute ibitsude sugu ni furesou na ano koro no watashi ni ne | En ese entonces era débil, frágil y retorcido |
小さな翼を君がくれたんだ | chiisana tsubasa wo kimi ga kuretanda | tú me diste un par de alas pequeñas |
夕闇 傾いだ空に かすかな光 探している | yuuyami kashiida sora ni kasuka na hikari sagashiteiru | busco una luz débil en el cielo oscurecido |
君が好きだと 好きだと 言えたなち | kimi ga suki da to suki da to ieta nara | si te hubiera dicho que te quiero, que te quiero |
教科書の隅に書いた手紙は | Kyoukasho no sumi ni kaita tegami wa | La carta escrita en la orilla del libro |
いつまでも 届かずに あの日のまま | itsumademo todokazu ni ano hi no mama | nunca llegará a ti, se quedará como en ese día |
心では まだ 君を待っていた | kokoro dewa mada kimi wo matteita | en mi corazón todavía te espero |
せわしなく過ぎていく日々の どこかで きつと | sewashinaku sugite iku hibi no dokoka de kitto | en algún lugar entre los días que pasan rápido, seguramente |
変わったのは 僕の方なのかな | Kawatta no wa boku no hou nano kana | Me pregunto si he cambiado mi forma de ser |
映る全てが 他人の顔して 白々しく沈んだ | utsuru subete ga tanin no kao shirajira shiku shizunda | los demás reflejan caras pálidas, hundidas |
「狡さも繕いさえも仕方ないさ」 つぶやいた言葉は | “Zurusa mo tsukurui sae mo shikata nai sa” tsubuyaita kotoba wa | “Ni siendo astuto ni ocultando las apariencias hay remedio” esas palabras que susurré |
行き場を失くしてふっと溶けて消えた | yukiba wo nakushite futto tokete kieta | de repente pierdo el destino y se desvanece |
夕闇 浮かんだ星 まるで あの日の君のように | yuuyami ukanda hoshi maru de ano hi no kimi no you ni | las estrellas que flotan en la noche |
頼りない今を やさしく 照らしてる | tayorinai ima wo yasashiku terashiteru | iluminan este momento poco fiable, como tú |
忘れないよ | Wasurenai yo | No lo olvidaré |
移ろう風に いつかの夢が 霞んでも 傷付いても | Utsurou kaze ni itsuka no yume ga kasundemo kizutsuite mo | En este viento de cambio, aunque los sueños se desvanezcan o lastimen |
それでも変わらない大切なもの 抱いて 僕らは今日を生きる | soredemo kawaranai taisetsu na mono idaite bokura wa kyou wo ikiru | no cambiaré, me aferraré a lo que atesoro, el día de hoy vivo |
力ラスは砕けて 胸に刺さったまま 鈍く痛むけれど | Garasu wa kudakete mune ni sasatta mama nibiku itamu keredo | Aunque los fragmentos de vidrio roto duelen clavados en mi pecho |
キラキラ 目映い光 乱反射する | kirakira mabayui hikari ranhansha suru | brillan radiantes y emiten una luz |
夕闇 紛れた街へ 長い坂道 歩いてゆく | yuuyami magireta machi he nagai sakamichi aruite yuku | camino en la noche por la larga pendiente de una ciudad bulliciosa |
君のかけらは いつもここにあるから | kimi no kakera wa itsumo koko ni aru kara | porque los fragmentos de ti siempre estarán aquí |
僕らの手と手が結んだ星座は | bokura no te to te ga musunda seiza wa | La constelación que unión nuestras manos |
離れても 離れても 輝いてる | hanaretemo hanaretemo kagayaiteru | seguirá brillando, aunque nos separemos, aunque nos separemos |
*Esta canción aparece como tema de la serie Sakamichi no Apollon.