Traducción a español
Letra: Yasutaka Nakata
Música: Yasutaka Nakata
Álbum: LEVEL3
Japonés | Romaji | Español |
ふりかえるといるよ | Furikaeru to iru yo | Miro atrás y ahí estás |
眠る前に いつも気にしてる | Nemuru mae ni itsumo ki ni shiteru | Antes de dormir siempre me preocupo |
やなこととかは 早く忘れたい | yana koto toka wa hayaku wasuretai | quiero olvidar pronto las cosas malas |
ふわふわのふとん 埋もれて眠れば | fuwafuwa no futon uzumorete nemureba | si durmiera envuelta en un futon acolchonado |
息も止めたら 見つからないから | iki mo tometara mitsukarenai kara | y se detuviera mi aliento, ¿me encontrarían? |
もっと自分がしっかりしたら | Motto jibun ga shikkari shitara | Si fuera un poco más fuerte |
夢の中でいじわるするキミも消える | yume no naka de ijiwaru suru kimi mo kieru | en mis sueños desaparecerías tú, malvado |
どっか心残りのままで | dokka kokoro nokori no mama | en algún lugar, los arrepentimientos |
夜な夜なきっと夜な夜なきっと | yoru na yoru na kitto yoru na yoru na kitto | noche tras noche, seguramente nohe tras noche seguramente |
思い出してる | omoidashiteru | me acordaré |
眠る前に いつも気にしてた | Nemuru mae ni itsumo ki ni shiteru | Antes de dormir siempre me preocupo |
やなこともきっと 起きたら忘れて | yana koto kitto okitara wasurete | seguramente olvidaré las cosas malas al despertar |
ふわふわのふとん 目をこすり起きる | fuwafuwa no futon uzumorete nemureba | si durmiera envuelta en un futon acolchonado |
ほら 目を覚ます 木漏れ日と共に | hora me wo samasu komorebi totomo ni | mira, me despierto junto con la luz a través de las hojas |
ふりかえるといるよ | Furikaeru to iru yo | Miro atrás y ahí estás |
眠る前に いつも気にしてる | Nemuru mae ni itsumo ki ni shiteru | Antes de dormir siempre me preocupo |
やなこととかは 早く忘れたい | yana koto toka wa hayaku wasuretai | quiero olvidar pronto las cosas malas |
ふわふわのふとん 埋もれて眠れば | fuwafuwa no futon uzumorete nemureba | si durmiera envuelta en un futon acolchonado |
安心できるの すやすやできるの | anshin dekiru no suyasuya dekiru no | y se detuviera mi aliento, ¿me encontrarían? |
もっと自分がしっかりしたら | Motto jibun ga shikkari shitara | Si fuera un poco más fuerte |
夢の中でいじわるするキミも消える | yume no naka de ijiwaru suru kimi mo kieru | en mis sueños desaparecerías tú, malvado |
どっか心残りのままで | dokka kokoro nokori no mama | en algún lugar, los arrepentimientos |
夜な夜なきっと夜な夜なきっと | yoru na yoru na kitto yoru na yoru na kitto | noche tras noche, seguramente nohe tras noche seguramente |
思い出してる | omoidashiteru | me acordaré |
眠る前に いつも気にしてた | Nemuru mae ni itsumo ki ni shiteru | Antes de dormir siempre me preocupo |
やなこともきっと 起きたら忘れて | yana koto kitto okitara wasurete | seguramente olvidaré las cosas malas al despertar |
ふわふわのふとん 目をこすり起きる | fuwafuwa no futon uzumorete nemureba | si durmiera envuelta en un futon acolchonado |
ほら 目を覚ます 木漏れ日と共に | hora me wo samasu komorebi totomo ni | mira, me despierto junto con la luz a través de las hojas |
おかしいなおかしいな | Okashii na okashii na | Es extraño, es extraño |
うごかせないよ | ugokasenai yo | no me puedo mover |
おかしいなおかしいな | Okashii na okashii na | Es extraño, es extraño |
なにかおかしいなあ | nanika okashii naa | es algo extraño |
おかしいなおかしいな | Okashii na okashii na | Es extraño, es extraño |
うごかせないよ | ugokasenai yo | no me puedo mover |
おかしいなおかしいな | Okashii na okashii na | Es extraño, es extraño |
なにかおかしいなあ | nanika okashii naa | es algo extraño |
眠る前に いつも気にしてた | Nemuru mae ni itsumo ki ni shiteru | Antes de dormir siempre me preocupo |
やなこともきっと 起きたら忘れて | yana koto kitto okitara wasurete | seguramente olvidaré las cosas malas al despertar |
ふわふわのふとん 目をこすり起きる | fuwafuwa no futon uzumorete nemureba | si durmiera envuelta en un futon acolchonado |
ほら 目を覚ます 木漏れ日と共に | hora me wo samasu komorebi totomo ni | mira, me despierto junto con la luz a través de las hojas |
ふりかえるといるよ | Furikaeru to iru yo | Miro atrás y ahí estás |