Nujabes ft. Minmi – Shiki no uta

Traducción a español
Letra: Minmi
Música: Minmi/Nujabes
Álbum: Departure

Japonés Romaji Español
四季ノ唄* Shiki no uta Canción de las cuatro estaciones
また夜が明ければお別れ Mata yoru ga akereba owakare Cuando vuelva a salir el sol nos despediremos
夢は遠きまぼろしに yume wa tooki maboroshi ni el sueño era una ilusión lejana
あなたを追いかけていた光の中で anata wo oikaketeita hikari no naka de dentro de la luz que te seguía
抱かれるたび 温かい風をたより dakareru tabi atatakai kaze wo tayori cuando te abrazaba dejándome llevar por el viento cálido
春を告げ 踊り出す山菜 Haru wo tsuge odori dasu sansai La primavera anuncia un baile de plantas silvestres
夏を見る宇治 野原唐草乾くわ natsu wo miru uji nohara karakusa kawaku wa el verano en Uji, campos de arabesco seco
秋の月登った まん丸さ お祝い aki no tsuki nobotta man marusa oiwai en otoño celebrar el ascenso de la luna redonda
冬を過ぎまた 月日を数える fuyu sugi mata tsukihi wo kazoeru pasa el invierno, y de nuevo cuento los días
まだまぶたの奥にある いつかの夏 Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu Todavía tengo bajo los párpados tantos veranos
遠すぎた青空(温かかった) toosugita aozora (atatakatta) el cielo azul, lejano (cálido)
手をつなぐ花摘みうたう te wo tsunagu hanatsumi utau tomados de la mano cantábamos y recogíamos flores
いつや思い出(あてはなく) itsu ya omoide (ate wa naku) recuerdos de aquella noche (sin un destinatario)
葉月から三月 雲とからむ月 hadsuki kara mitsuki kumo to karamu tsuki del octavo al tercer mes lunar la luna se enredaba en las nubes
もういつか帰らぬことに mou itsuka kaeranu koto ni y al no regresar más
目覚めた時 一人気付き mezameta toki hitori kidsuki me despierto y me doy cuenta que estoy sola
あなた探す旅に anata sagasu tabi ni en un viaje en el que te busco
今呼び覚ます 記憶の中で ima yobisamasu kioku no naka de despierta dentro de mis recuerdos
いざ歩き出す あなたのもとへ iza aruki dasu anata no moto he comienzo a caminar hacia ti
また夜が明ければお別れ Mata yoru ga akereba owakare Cuando vuelva a salir el sol nos despediremos
夢は遠きまぼろしに yume wa tooki maboroshi ni el sueño era una ilusión lejana
あなたを追いかけていた光の中で anata wo oikaketeita hikari no naka de dentro de la luz que te seguía
抱かれるたび 温かい風をたより dakareru tabi atatakai kaze wo tayori cuando te abrazaba dejándome llevar por el viento cálido
春を告げ 踊り出す山菜 Haru wo tsuge odori dasu sansai La primavera anuncia un baile de plantas silvestres
夏を見る宇治 野原唐草乾くわ natsu wo miru uji nohara karakusa kawaku wa el verano en Uji, campos de arabesco seco
秋の月登った まん丸さ お祝い aki no tsuki nobotta man marusa oiwai en otoño celebrar el ascenso de la luna redonda
冬を過ぎまた 月日を数える fuyu sugi mata tsukihi wo kazoeru pasa el invierno, y de nuevo cuento los días
君によりなな 日向かた寄りに Kimi in yori na na hinata kata yori ni Son las siete, tú, recargado en mi espalda
君に見た花の薫り 形見に kimi ni mita hana no kaori katami ni el aroma de las flores que vimos, el recuerdo
結びゆく道あれば また帰りみむ musubi yuku michi areba mata kaeri mi mu si hubiera un camino que nos uniera, regresaría de nuevo
流れるる涙止めそかねつる nagare ruru namida tome soka netsuru ¿crees que estas lágrimas se detendrán?
追い風叫ぶ Oikaze sakebu Grito ante un viento favorable
静寂を壊すの seijaku wo kowasu rompo el silencio
何も恐れず進むの nanimo osorezu susumu no sin tener miedo a nada avanzo
黄金の花が運ぶの ougon no hana ga hakobu no llevo conmigo flores doradas
優しさにあなたに ふたたび会いに yasashisa ni anata ni futatabi ai ni te volveré a ver y conoceré la ternura
今 静寂を壊すの ima seijaku wo kowasu no ahora rompo el silencio
何も恐れず進むの nanimo osorezu susumu no sin tener miedo a nada avanzo
黄金の花が運ぶの ougon no hana ga hakobu no llevo conmigo flores doradas
優しさにあなたに ふたたび会いに yasashisa ni anata ni futatabi ai ni te volveré a ver y conoceré la ternura
春を告げ 踊り出す山菜 Haru wo tsuge odori dasu sansai La primavera anuncia un baile de plantas silvestres
夏を見る宇治 野原唐草乾くわ natsu wo miru uji nohara karakusa kawaku wa el verano en Uji, campos de arabesco seco
秋の月登った まん丸さ お祝い aki no tsuki nobotta man marusa oiwai en otoño celebrar el ascenso de la luna redonda
冬を過ぎまた 月日を数える fuyu sugi mata tsukihi wo kazoeru pasa el invierno, y de nuevo cuento los días
春を告げ 踊って山葉 Haru wo tsuge odori dasu sansai La primavera anuncia un baile de plantas silvestres
夏を見る宇治 野原唐草乾くわ natsu wo miru uji nohara karakusa kawaku wa el verano en Uji, campos de arabesco seco
秋の月登った まん丸さ お祝い aki no tsuki nobotta man marusa oiwai en otoño celebrar el ascenso de la luna redonda
冬を過ぎまた 月日を数える fuyu sugi mata tsukihi wo kazoeru pasa el invierno, y de nuevo cuento los días
また夜が明ければお別れ Mata yoru ga akereba owakare Cuando vuelva a salir el sol nos despediremos
夢は遠きまぼろしに yume wa tooki maboroshi ni el sueño era una ilusión lejana
あなたを追いかけていた光の中で anata wo oikaketeita hikari no naka de dentro de la luz que te seguía
抱かれるたび 温かい風をたより dakareru tabi atatakai kaze wo tayori cuando te abrazaba dejándome llevar por el viento cálido

*Esta canción aparece como parte de la banda sonora de la serie animada Samurai Champloo