Traducción a español
Letra: Kazutoshi Sakurai
Música: Kazutoshi Sakurai
Álbum: Sense
Japonés | Romaij | Español |
擬態 | Gitai | Imitación |
ビハインドから始まった | Bihaindo kara hajimatta | La puntuación estaba en desventaja desde el comienzo |
今日も同じスコアに終わった | kyou mo onaji sukoa ni owatta | hoy terminó en empate |
ディスカウントして山のように | disukaunto shite yama no you ni | vendidos en descuento, |
積まれてく夢の遺灰だ | tsumareteku yume no ihai | se acumularon en una montaña las cenizas de mis sueños |
あたかもすぐ打ち解けそうに親しげな笑顔を見せて | Atakamo sugu uchitokesou ni shitashi ge na egao wo misete | Muestro una sonrisa, como si fuera sincero y abriera mi corazón |
幽霊船の彼方に明日が霞んでく | yuureisen no kanata ni ashita ga kasundeku | pero en este barco fantasma más allá del mañana es incierto |
アスファルトを飛び跳ねる | Asufaruto wo tobihaneru | Salto por el asfalto |
トビウオに擬態して | tobiuo ni gitai shite | imitando a un pez volador |
血を流し それでも遠く伸びて | chi wo nagashi sore de mo tooku nobite | aunque continúe perdiendo sangre, intentaré ir lejos |
必然を 偶然を | hitsuzen wo guuzen wo | si pudiera resolver |
すべて自分のもんにできたなら | subete jibun no mon ni dekita nara | lo inevitable y lo imprevisto |
現在を越えて行けるのに。。。 | genzai wo koete ikeru noni… | superaría mi condición presente… |
相棒は真逆のセンスと真逆の趣味を持って | Aibou wa masaka no sensu to masaka no shumi wo motte | Mi compañero no tenía sentido común y hobbies inusuales |
アリキタリなことを嫌った | arikitari na koto wo kiratta | odiaba las cosas ordinarias |
なんかそれがうらやましかった | nanka sore ga urayamashikatta | le tenía algo de envidia |
ムキになって洗った手に | Muki ni natte aratta te ni | Después de lavar mis manos obsesionadamente |
こびりついてる真っ赤な血 | kobiritsuiteru makka na chi | seguían llenas de sangre |
いつか殺めた自分にうなされ目覚める | itsuka ayameta jibun ni unasare mezameru | y entonces desperté de la pesadilla en la que me mataba |
〝効きます〟と謳われたあらゆるサプリメントは | “Kikimasu” to utawareta arayuru sapurimento wa | Los medicamentos que aseguraban que funcionarían |
胃の中で泡になって消えた | i no naka de abuku ni natte kieta | desaparecieron en burbujas en mi estómago |
デマカセを 真実を | demakase wo shinjitsu wo | si pudiera distinguir |
すべて自分のもんにできなら | subete jibun no mon ni dekinara | los rumores y la realidad |
もっと綺麗でいれるのに。。。 | motto kirei de ireru noni… | sería más bello… |
富を得た者はそうでない者より | Tomi wo eta mono wa sou de nai mono yori | ¡¿Piensas que las personas que tienen fortunas |
満たされてるって思ってるの!? | mitasareteru tte omotteru no!? | están más satisfechas que aquellas que no?! |
障害を持つ者はそうでない者より | shougai wo motsu mono wa sou de nai mono yori | ¡¿Quién decide que las personas que dificultades |
不自由だって誰が決めんの!? | fujiyuu datte dare ga kimenn no!? | son menos libres que aquellas que no?! |
目じゃないとこ | me janai toko | Sin usar los ojos |
耳じゃないどこかを使って見聞きをしなければ | mimi janai dokoka wo tsukatte mikiki wo shinakereba | sin usar los oídos, debes ver y escuchar |
見落としてしまう | miotoshite shimau | y llegarás a entender las cosas |
何かに擬態したものばかり | nanika ni gitai shita mono bakari | que se camuflajean |
今にも手を差し出しそうに優しげな笑顔を見せて | Ima ni mo te wo sashidashi sou ni yasashige na egao wo misete | La esperanza me da la mano gentilmente y sonríe |
水平線の彼方に希望は浮かんでる | suiheisen no kanata ni kibou wa ukanderu | flotando más allá del horizonte |
アスファルトを飛び跳ねる | Asufaruto wo tobihaneru | Salto por el asfalto |
トビウオに擬態して | tobiuo ni gitai shite | imitando a un pez volador |
血を流し それでも遠く伸びて | chi wo nagashi sore de mo tooku nobite | aunque continúe perdiendo sangre, intentaré ir lejos |
出鱈目を 誠実を | detarame wo seijitsu wo | si pudiera distinguir |
すべて自分のもんにできたなら | subete jibun no mon ni dekita nara | las palabras falsas y las sinceras |
もっと強くなれるのに。。。 | motto tsuyoku nareru noni… | sería más fuerte… |
現在を越えて行けるのに。。。 | genzai wo koete ikeru noni… | superaría mi condición presente… |