Mr. Children – Gitai

Traducción a español
Letra: Kazutoshi Sakurai
Música: Kazutoshi Sakurai
Álbum: Sense

Japonés Romaij Español
擬態 Gitai Imitación
ビハインドから始まった Bihaindo kara hajimatta La puntuación estaba en desventaja desde el comienzo
今日も同じスコアに終わった kyou mo onaji sukoa ni owatta hoy terminó en empate
ディスカウントして山のように disukaunto shite yama no you ni vendidos en descuento,
積まれてく夢の遺灰だ tsumareteku yume no ihai se acumularon en una montaña las cenizas de mis sueños
あたかもすぐ打ち解けそうに親しげな笑顔を見せて Atakamo sugu uchitokesou ni shitashi ge na egao wo misete Muestro una sonrisa, como si fuera sincero y abriera mi corazón
幽霊船の彼方に明日が霞んでく yuureisen no kanata ni ashita ga kasundeku pero en este barco fantasma más allá del mañana es incierto
アスファルトを飛び跳ねる Asufaruto wo tobihaneru Salto por el asfalto
トビウオに擬態して tobiuo ni gitai shite imitando a un pez volador
血を流し それでも遠く伸びて chi wo nagashi sore de mo tooku nobite aunque continúe perdiendo sangre, intentaré ir lejos
必然を 偶然を hitsuzen wo guuzen wo si pudiera resolver
すべて自分のもんにできたなら subete jibun no mon ni dekita nara lo inevitable y lo imprevisto
現在を越えて行けるのに。。。 genzai wo koete ikeru noni… superaría mi condición presente…
相棒は真逆のセンスと真逆の趣味を持って Aibou wa masaka no sensu to masaka no shumi wo motte Mi compañero no tenía sentido común y hobbies inusuales
アリキタリなことを嫌った arikitari na koto wo kiratta odiaba las cosas ordinarias
なんかそれがうらやましかった nanka sore ga urayamashikatta le tenía algo de envidia
ムキになって洗った手に Muki ni natte aratta te ni Después de lavar mis manos obsesionadamente
こびりついてる真っ赤な血 kobiritsuiteru makka na chi seguían llenas de sangre
いつか殺めた自分にうなされ目覚める itsuka ayameta jibun ni unasare mezameru y entonces desperté de la pesadilla en la que me mataba
〝効きます〟と謳われたあらゆるサプリメントは “Kikimasu” to utawareta arayuru sapurimento wa Los medicamentos que aseguraban que funcionarían
胃の中で泡になって消えた i no naka de abuku ni natte kieta desaparecieron en burbujas en mi estómago
デマカセを 真実を demakase wo shinjitsu wo si pudiera distinguir
すべて自分のもんにできなら subete jibun no mon ni dekinara los rumores y la realidad
もっと綺麗でいれるのに。。。 motto kirei de ireru noni… sería más bello…
富を得た者はそうでない者より Tomi wo eta mono wa sou de nai mono yori ¡¿Piensas que las personas que tienen fortunas
満たされてるって思ってるの!? mitasareteru tte omotteru no!? están más satisfechas que aquellas que no?!
障害を持つ者はそうでない者より shougai wo motsu mono wa sou de nai mono yori ¡¿Quién decide que las personas que dificultades
不自由だって誰が決めんの!? fujiyuu datte dare ga kimenn no!? son menos libres que aquellas que no?!
目じゃないとこ me janai toko Sin usar los ojos
耳じゃないどこかを使って見聞きをしなければ mimi janai dokoka wo tsukatte mikiki wo shinakereba sin usar los oídos, debes ver y escuchar
見落としてしまう miotoshite shimau y llegarás a entender las cosas
何かに擬態したものばかり nanika ni gitai shita mono bakari que se camuflajean
今にも手を差し出しそうに優しげな笑顔を見せて Ima ni mo te wo sashidashi sou ni yasashige na egao wo misete La esperanza me da la mano gentilmente y sonríe
水平線の彼方に希望は浮かんでる suiheisen no kanata ni kibou wa ukanderu flotando más allá del horizonte
アスファルトを飛び跳ねる Asufaruto wo tobihaneru Salto por el asfalto
トビウオに擬態して tobiuo ni gitai shite imitando a un pez volador
血を流し それでも遠く伸びて chi wo nagashi sore de mo tooku nobite aunque continúe perdiendo sangre, intentaré ir lejos
出鱈目を 誠実を detarame wo seijitsu wo si pudiera distinguir
すべて自分のもんにできたなら subete jibun no mon ni dekita nara las palabras falsas y las sinceras
もっと強くなれるのに。。。 motto tsuyoku nareru noni… sería más fuerte…
現在を越えて行けるのに。。。 genzai wo koete ikeru noni… superaría mi condición presente…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *