Traducción a español
Letra: Maaya Sakamoto
Música: Yoko Kanno
Álbum: Everywhere
Japonés | Romaji | Español |
カザミドリ | Kazamidori | Oportunista |
春に生まれたせいかしら | Haru ni umareta sei kashira | Me pregunto si porque nací en primavera |
たねが飛んでくみたいにすぐ 遠くへ行きたくなる | tane ga tonde kumitai ni sugu tooku he ikitaku naru | cuando las semillas parece que vuelan quiero ir |
まだ見ぬ場所へ | mada minu basho he | a un lugar que no haya visto |
風に運命ゆだねたカザミドリ | kaze ni unmei yadaneta kazamidori | Una veleta que se encomienda al viento |
目的地を示し続けるコンパス | mokutekichi wo shimeshi tsuzukeru konpasu | Un compás que sigue revelando el destino |
何を持って行けばいい 何を置いて行けばいい | nani wo motte ikeba ii nani wo oite ikeba ii | ¿Qué está bien llevar? ¿Qué está bien dejar? |
旅立ちの朝 | tabidachi no asa | En la mañana del viaje |
変わることを恐れながら ここに留まりたくもない | kawaru koto wo osorenagara koko ni todomaritaku mo nai | Temo cambiar, pero tampoco me puedo quedar aquí |
いつもとよく似た静かな目覚め | itsumo to yoku nita shizuka na mezame | Un despertar silencioso que se ve como los demás |
さようならと 背中を押した君 | sayounara to senaka wo oshita kimi | Adiós, me das la espalda |
また会えると 声にならない私 | mata aeru to koe ni naranai watashi | no podría decirte si nos volveremos a ver |
重なってた道がまた ふたつに別れてる | kasanatteta michi ga mata futatsu ni wakareteru | los caminos en que crucemos se volverán a separar |
はじまりの朝 | hajimari no asa | Es la mañana del inicio |
ひとりぼっちは嫌なのに ひとりで行かなきゃ意味がなくて | Hitoribocchi wa kirai na noni hitori de ikanakya imi ga nakute | Aunque odio estar sola, no tengo que ir sola |
寂しさに足が止まっても まだ帰れないの | sabishisa ni ashi ga tomatte mo mada kaerarenai no | Aunque ya no pueda caminar por la soledad, no regresaré |
風とともに海を渡り 日の出に導かれて歩こう | kaze totomo ni umi mo watari hinode ni michibikarete arukou | Con el viento, cruzando el mar, guiándome por la salida del sol, camino |
いくつもの出会いと別れ その先に | ikutsumo no deai to wakare sono saki ni | después de muchos encuentros y separaciones |
私を待ってるものがきっとあるから | watashi wo matteru mono ga kitto aru kara | estoy segura que habrá algo esperándome |
生まれたとき自分と交わした約束 果たしに行かなくちゃ | umareta toki jibun to kawashita yakusoku hatashi ni ikanakucha | tengo que cumplir la promesa que me hice al nacer |
だれに聞いてもわからない この目で この手で触れるまで | Dare ni kiite mo wakaranai kono me de kono te de fureru made | Hasta que pueda tocar con estas manos, ver con estos ojos, no escucharé a nadie |
せかいじゅうに散りばめられた たからもの | sekaijuu ni chiribamerareta takara mono | un tesoro escondido al otro lado del planeta |
森のように深く呼吸をして 星の音を聞いて眠ろう | mori no you ni fukaku kokyuu wo shite hoshi ni oto wo kiite nemurou | tomo el aliento profundo como el bosque, y duermo con el sonido de las estrellas |
いつか大地に舞い降りて根をおろす | itsuka daichi ni maiorite ne wo orosu | algún día me asentaré como las raíces en el suelo |
そこが 帰る場所 | soko ga kaeru basho | y ahí será mi hogar |