• Album:
  • Artist:
  • Genre:

Kyousougiga – Shissou Ginga

Traducción a español
Letra: Teppan
Música: Teppan

Japonés Romaji Español
疾走銀河* Shissou ginga  Carrera en la vía láctea
手を切るくらい Te wo kiru kurai ¡Duele! Quiero demostrar mi propia exisencia
痛っ!証明したい マイ存在自体 itta! Shoumei shitai mai sonzai jitai al grado que me corto la mano
永久ライン eikyuu rain una línea eterna
囲い込まれてもセーフティライン kakoikomarete mo seefu tirain aunque esté rodeado, estoy en terreno seguro
Wanna take you hight? Wanna take you hight? ¿Quieres ir arriba?
揺れる銀河 君はスマイル yureru ginga kimi wa sumairu la vía láctea se balancea, tú sonríes
触れて居たい furete itai quiero sentirte
罰則なったとか聞きたくない bassoku natta toka kikitakunai no quiero escuchar sobre las restricciones
論に絆され論理捨て Ron ni hodasare ronri sutete Conmovido por los argumentos, desecho la lógica
理性なきリスクゲームなど申請 risei naki risuku geemu nado shinsei me apunto a un juego arriesgado y sin razón
稀代の痛いのを似て光彩 kidai no itai no wo nite kousai un resplandor parecido a un dolor extraño
実際とアン実際とをミステイク jissai to an jissai to wo misutiku con fundir lo práctico, lo ideal, lo práctico…
一切の理解を向こうに So,Fight issai no rikai wo mukou ni so, fight ¡vamos hacia la comprensión de todo! ¡Asi que pelea!
So,Fight!  So,Fight! so, fight! So, fight! ¡Así que pelea! ¡Así que pelea!
グットナイトグットナイト Gutto naito gutto naito Buenas noches, buenas noches
二回言うんだセンテンスなんかない nikai iunda sentensu nankanai no es que diga dos veces la oración
のになのに言い訳にハンマー襟が揺れる noni na noni ii wake ni hanmaa eri ga yureru pero, pero, ¿qué explicación tengo? El martillo agita el collar
Why’d you tell a lie? Why’d you tell a lie? ¿Por qué mentirías?
泣いてばっか君のクライ naite bakka kimi no kurai al grado que solo lloras
リテイクしたい監督強制次第もう知らない riteiku shitai kantoku kyousei shidai mou shiranai quiero retomar el control, depender de la obligación, ya no sé
ロンリー出されロンリーステップ Ronrii dasare ronrii suteppu
ギターを弾きたいんだよこうさ! gitaa wo hikitaindayo kousa! ¡quiero tocar la guitarra!
立体で不協和音感じていたい rittai de fukyouwaon kanjiteitai quiero sentir la disonancia en el cuerpo
ディザィア知りたいんだろディスケース dizaia shiritaindaro disukeesu ¿sabes cuál es mi deseo? En este caso
痛いの奥の歯だGo fight! itai no oku no ha da Go fight! los dientes en el interior del dolor, ¡Vamos, pelea!
Go fight! go fight! ¡Vamos, pelea!
上弦の月ひらひら薄い膜に覆われた Jougen no tsuki hirahira usui maku ni oowareta El cuarto cresciente está cubierto de una delgada membrana
壊れない世界で定期更新されてく kowarenai sekai de teiki koushin sareteku en un mundo que no se rompe se renueva su término
かなり嫉みいけ好かない kanari sonemi ikesukanai es desagradable que sienta tantos celos
サドンリー叫んで (yea) sadonrii sakende (yea) y grito “sadonri”
理性なきリスクゲームなど申請 Risei naki risuku geemu nado shinsei Me apunto a un juego arriesgado y sin razón
希代の痛いのを似て光彩 kidai no itai no wo nite kousai un resplandor parecido a un dolor extraño
実際とアン実際とをミステイク jissai to an jissai to wo misutiku con fundir lo práctico, lo ideal, lo práctico…
等価の犠牲は君の胸の真ん中に touka no gisei wa kimi no mune no mannaka ni ¡vamos hacia la comprensión de todo!
とうに突き立てられてんだ tou ni ikitateraretenda el equivalente del sacrificio está en el centro de tu corazón
So fight! So fight! ¡Asi que pelea!
So fight! So fight! ¡Asi que pelea!
So fight! So fight! ¡Asi que pelea!

*Esta canción aparece como tema de la serie Kyousougiga.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *