Traducción a español
Letra: Saori Kodama
Música: Makoto Miyazama
Japonés | Romaji | Español |
優しさの理由* | Yasashisa no riyuu | El motivo de la amabilidad |
退屈な窓辺に吹き込む風に | Taikutsu na madobe ni fukikomu kaze ni | El viento entra por la ventana |
顔をしかめたのは 照れくささの裏返し | kao wo shikameta no wa terakusasa no no uragaeshi | fruncí el rostro como señal de mi vergüenza |
曖昧にうなずく手のひらの今日 | Aimai ni unazuku tenohira no kyou | Afirmo con la cabeza el día de hoy en mis manos |
描いてる自分は少し大げさで | kaiteru jibun wa sukoshi oogesa de | me he dibujado un poco más grandioso |
何か変わりそうな気がしているよ | nanika kawari sou na ki ga shiteiru yo | tengo el presentimiento de que algo cambiará |
心に呼びかける君のせいだね | kokoro ni yobikakeru no kimi no sei dane | porque tú llamas a mi corazón |
曇り空 のぞいた予感 | Kumorizora nozoita yokan | Veo el cielo nublado y tengo un presentimiento |
手をのばそう いつよりも力強い勇気で | te wo nobasou itsu yori chikaradsuyoi yuuki de | astiro el brazo con más valentía que nunca |
光も影もまだ遠くて それでも僕らは | Hikari mo kage mo mada tookute sore de mo bokura wa | Luz y sombra, todavía están lejos, pero aún así nosotros |
優しさの理由が知りたい | yasashisa no riyuu ga shiritai | queremos saber el motivo de la amabilidad |
今は誰の名前でもない 輝きの彼方へ | ima wa dare no namae de mo nai kagayaki no kanata he | Más allá de la luz que nadie ha nombrado |
全部過去になる前に 見つけに行こう | zenbu kako ni naru mae ni mitsuke ni ikou | antes de que todo se vuelva pasado, vamos a encontrarlo |
この世界はまるで頼りないねと | Kono sekai wa marude tayorinai ne to | Como si mis ojos me engañaran |
うそぶく僕の目をからかうように | usobuku boku no me wo karakau you ni | por decir que no puedes confiar en este mundo |
君が見てる空は何色だろう? | kimi ga miteru sora wa nani iro darou? | ¿de qué color es el cielo que ves? |
きっと青く高く清らかなはず | kitto aoku takaku kiyoraka na hazu | seguramente es azul, alto y claro |
すれ違い 近づきながら | Surechigai chikadsuki nagara | Nos cruzamos y mientras nos acercamos |
いつの日か 戸惑いも受け止めていけたら | itsuka no hi ka tomadoi mo uketomete iketara | si algún día reconozco mi confusión |
言葉のままじゃもどかしくて だから何度でも | Kotoba no mama ja modokashikute dakara nando de mo | Me siento frustrado al expresame con palabras, por eso |
不器用に重ねてしまうね | fukiyou ni kasanete shimau ne | tantas veces lo intento torpemente |
喜びも悲しみもここで 意味が生まれること | yorokobi mo kanashimi mo koko de imi ga umareru koto | la alegría y la tristeza cobraron sentido aquí |
ふたり気づきはじめてる その理由も | futari kidsuki hajimeteru sono riyuu mo | ambos comenzamos a darnos cuenta del motivo |
言葉のままじゃもどかしくて | Kotoba no mama ja modokashikute | Me siento frustrado al expresame con palabras |
何度でも 不器用に重ねてしまうよ | nando de mo fukiyou ni kasanete shimau yo | sin importar cuántas veces lo intente torpemente |
声にならない切なさごと | koe ni naranai setsunasagoto | que llegue a ti |
この想い、君に届け | kono omoi kimi ni todoke | este dolor sin voz |
光も影もまだ遠くて それでも僕らは | Hikari mo kage mo mada tookute sore de mo bokura wa | Luz y sombra, todavía están lejos, pero aún así nosotros |
優しさの理由が知りたい | yasashisa no riyuu ga shiritai | queremos saber el motivo de la amabilidad |
今は誰の名前でもない 輝きの彼方へ | ima wa dare no namae de mo nai kagayaki no kanata he | Más allá de la luz que nadie ha nombrado |
全部過去になる前に 見つけに行こう | zenbu kako ni naru mae ni mitsuke ni ikou | antes de que todo se vuelva pasado, vamos a encontrarlo |
*Esta canción aparece como tema en la serie Hyouka