Traducción a español
Letra: Koshi Inaba
Música: Tak Matsumoto
Álbum: C’mon
Japonés | Romaji | Español |
ピルグリム | Pilgrim | Peregrino |
幾千の花びらが 風に舞い踊り | Ikusen no hanabira ga kaze ni maiodori | Miles de pétalos bailan en el viento |
桃色の蝶のように 道路を横切ってく | momoiro no chou no you ni douro wo yokokitte | mariposas color durazno cruzan el camino |
いつか見てたもの 戻ってはこない時間 | Itsuka miteta mono modotte wa konai jikan | Son las cosas que vi en un tiempo que no regresará |
何げない言葉を ささやいたら | Nanigenai kotoba wo sasayaitara | Cuando dijiste palabras desinteresadas |
君は手をのばし この手をにぎりしめた | kimi wa te wo nobashi kono te wo nigirishimeta | extendiste tu mano que ésta mano tomó |
めぐりめぐってまた 君と出会った | Meguri megutte mata kimi to deatta | Peregrinando, te encontré de nuevo |
季節が僕をつかまえる | kisetsu ga boku wo tsukamaeru | las estaciones del año me tomaron |
前を向いてごらんよ 信じてごらんよ | mae no muite goran yo shinjite goran yo | ve adelante, ve adelante y créelo |
未来はいつも変わろうとしてる | mirai wa itsumo kawarou to shiteru | siempre intento cambiar el futuro |
憶えていないこと それはもうたくさんある | Oboeteinai koto sore wa mou takusan aru | Hay muchas cosas que no puedo recordar |
そんなこと思い 空を眺めてたら くしゃみ | sonna koto omoi sora wo nagametetara kushami | pienso en eso, veo el cielo y estornudo |
すぎ去って行ったもの それだけが運命 | Sugi satte itta mono sore dake ga unmei | Esas cosas han venido y se han ido, ese es el destino |
ほんのささいな 言葉を はきだしたら | Hon no sasai na kotoba wo hakidashitara | Cuando escupí esas palabras huecas |
君は何も言わず うつむいて 涙こぼした | kimi wa nani mo iwazu utsumuite namida koboshita | sin decir nada, miraste al cielo y derramaste lágrimas |
めぐりめぐってまた 君が消えた | Meguri megutte mata kimi ga kieta | Peregrinando, desapareciste de nuevo |
景色が僕をとりかこむ | keshiki ga boku wo torikakomu | el paisaje que me rodea |
目をこらしてごらんよ やきつけてごらんよ | me wo korashite goran yo yakitsuke goran yo | concentra la vista y velo, velo y guárdalo en la memoria |
あふれる言葉の行き先を | afureru kotoba no ikisaki wo | un río de palabras se encuentra enfrente |
愛といえど 時には ひ弱いもの | Ai to iedo toki ni wa hiyowai mono | Siendo amor, a veces es frágil |
それを守れるのは やっぱり愛情なのか | sore wo mamoreru no wa yappari aijou na noka | ¿acaso protegerlo es realmente el amor? |
めぐりめぐってまた 君と出会った | Meguri megutte mata kimi to deatta | Peregrinando, nos reencontramos |
季節が僕を包みこむ | kisetsu ga boku wo tsutsumikomu | las estaciones me envolvieron |
思いうかべてごらんよ 素晴らしい日々を | omoi ukabete goran yo subarashii hibi wo | trata de recordar esos días extraordinarios |
ぜったい 毀したくないものを | zettai kowashitakunai mono wo | y las cosas que no quieres destruir |