Traducción a español
Letra: Koshi Inaba
Música: Tak Matsumoto
Álbum: C’mon
Japonés | Romaji | Español |
デッドエンド | Dead End | Fin del camino |
アレしたい コレしたい 希望をあげればキリがない | Are shitai kore shitai kibou wo agereba kiriganai | Quiero hacer esto y aquello, si hay esperanza, no hay límite |
願いが一個ずつ 叶うもの叶わないもの | negai ga ikko zutsu kanau mono kanawanai mono | cada deseo que se cumple o no |
精一杯生きるうち 自分の力思い知り | seiippai ikiru uchi jibun no chikara omoishiri | vivir al máximo, conocer mi fuerza |
はじける勢いが知らず知らず行き止まる | hajikeru ikioi ga shirazu shirazu ikitomaru | sin darme cuenta, el vigor en ha llegado al fin del camino |
窓を登る 丸い太陽 陽ざしが冷たいのはなぜ? | Mado wo noboru marui taiyou hizashi ga tsumetai no wa naze? | El sol sube por la ventana, ¿por qué está tan frío? |
夢を問われ 答えられないのは罪でしょうか? | Yume wo toware kotaerarenai no wa tsumi deshou ka? | ¿Es un crimen si no encuentro respuesta en mi sueño? |
何もできず 一日が終わるのはダメですか? | nanimo dekizu ichinichi ga owaru no wa dame desuka? | ¿está mal si termina el día sin que pueda hacer una sola cosa? |
どんだけ似ているように見えても | Dondake niteiru you ni miete mo | Por más parecido que vea |
昨日と今日は絶対に違う | kinou to kyou wa zettai ni chigau | ayer y hoy son completamente distintos |
足りない 届かない そんなハナシは有りえない | Tarinai modokanai sonna hanashi wa arienai | “no es suficiente”, “no regresaré” es imposible |
脳内を漂う 絶望的なベタな単語 | nounai wo tadayou zetsubou teki na beta na tango | estas frases de desesperanza flotan en mi mente |
可能か不可能か 見きわめたような気になって | kanou ka fukanou ka mikiwameta you na ki ni natte | tengo el presentimiento de descubrir si es posible o no |
君の前でも自虐的になります、ごめん | kimi no mae de mo jigyaku teki ni narimasu, gomen | me he vuelto masoquista frente a tus ojos, lo siento |
しょうがないね こんなこと この先何度もある | shouganai ne konna koto kono saki nando mo aru | No hay remedio, a partir de ahora, lo intentaré varias veces |
夢を描けないのなら ひたむきに待てばいい | Yume wo egakenai no nara hitamuki ni mateba ii | Si no dibujas un sueño, está bien si lo esperas con ansia |
生きつづけることでしか 何も生まれない | ikitsudsukeru koto de shika nanimo umarenai | sólo saldrá algo si sigo viviendo |
時間を食おうといいじゃないか | Jikan wo kuou to ii janai ka | Sería bueno poder devorar el tiempo |
無理やりでも面白がれ | muri yari de mo omoshiro gare | aunque fuera contra tu voluntad, sería divertido |
青すぎる 青い空 誰の味方をするの | Ao sugiru aoi sora dare no mikata wo suru no | El cielo es muy azul, ¿a quién apoyas ahora? |
夢を失くして とまどうのは 無駄なことじゃない | Yume wo nakushite tomadou no wa muda koto ja nai | Si pierdes un sueño, no es inútil perderse en la confusión |
今までやってきたことは まだやめちゃいけない | ima made yatte kita koto wa mada yamechaikenai | ahora tengo que detener lo que he venido haciendo |
振り切らなきゃ いつまでもその先は見えない | furikiranakya itsumade mo sono saki wa mienai | tengo que hacerlo a un lado o no veré hacia adelante |
憶病なことなんて 今さらもう隠さない | okubyou na koto nante ima sara mou kakusanai | hasta ahora no escondo la cobardía |
行き止まりさえもひっくるめ | Ikitomari sae mo hikkuru me | Incluso si llego al fin del camino |
これこそ愛すべき我が道 | kore koso ai subeki waga michi | es mi camino favorito |