Traducción a español
Letra: Koshi Inaba
Música: Tak Matsumoto
Álbum: C’mon
Japonés | Romaji | Español |
DAREKA | Dareka | Alguien |
誰かにそばにいてほしい 厳しい夜もあれば | Dareka ni soba ni ite hoshii kibishii yoru mo areba | Quisiera que alguien estuviera a mi lado, incluso si tuviera una noche dura |
誰かと声枯らして壊れたい 血がたぎる時だってある | dareka to koe karashite kowaretai chi ga tagiru toki datte aru | quiero que mi voz se seque y quiero destruir algo, la sangre me hierve |
ひとりでいるのが楽ちんだと思ってるし 振る舞ってるし | Hitori de iru no ga rakuchan da to omotteru shi furumatteru shi | Pienso que estar solo es divertido, me porto bien |
会いたいなんてセリフ 一度も言ったことないけど | aitai nante serifu ichido mo itta koto nai kedo | nunca he dicho algo como “quiero verte”, pero |
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ | Nee dareka boku wo shitteirundarou | ¡Ey, tú! ¿Me conoces? |
心の底で願っている | kokoro no soko ni negatteiru | te lo pido desde el fondo de mi corazón |
人は誰かの返事を待ちながら | hito wa dareka no henji wo machinagara | mientras la gente espera la respuesta de alguien |
暗くせつない夜を越えてゆく | kuraku setsunai yoru wo koete yuku | una noche oscura y cruel transcurre |
首尾よく進みゃ自分の手柄 ヘタすりゃアイツが悪い | Shubiyoku susumya jibun no tegara he tasurya aitsu ga warui | He hecho un poco de progreso por mi cuenta, es por eso que soy torpe |
要領よく上手に生きるMy Way 当然 友情も人望も縁遠い | youryou yoku jouzu ni ikiru my way my way touzen yuujou mo jinbou mo endooi | Lo importante es que vivo bien a mí manera, a mí manera, de hecho no es lo mismo fama que amistad |
体調をこわして何日も休んでいるというのに | Taichou wo kowashite nannichi mo yasundeiru to iu noni | Por más días que descanse, mi cuerpo está roto |
電話さえもない何も滞らない 社会はクールにまわる | denwa sae mo nai nani mo todokooranai kaisha wa kuuru ni mawaru | No hay llamadas y nada se detiene, la sociedad sigue su curso |
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ | Nee dareka, boku wo shitteirundaro | ¡Ey, tú! ¿Me conoces? |
どんな印象持ってるのか教えて | donna inshou motteru no ka oshiete | dime qué impresión tienes de mí |
どうせこの世は寂しさの集合体 | douse kono yo wa samishisa no chuugoutai | como sea, este mundo es una acumulación de soledad |
そう言い聞かせながら 強引に目をとじる | sou ii kikasenagara kyouin ni me wo tojiru | mientras me lo dicen, fuerzo a cerrar los ojos |
こたえてくれ こたえてくれ どんな言葉でもいいから | Kotaete kure kotaete kure donna kotoba de mo ii kara | Respóndeme, respóndeme, dime lo que quieras |
聞かしてくれ 聞かしてくれ 闇を切りさいて | kikashite kure kikashite kure yami wo kirisaite | déjame escucharte, déjame escucharte, cortando la oscuridad |
ねえ誰か、 僕を知っているんだろ | Nee dareka, boku wo shitteirundaro | ¡Ey, tú! ¿Me conoces? |
どこかで会えると信じていたい | dokoka de aeru to shinjiteitai | quiero creer que nos encontraremos en algún lugar |
夢にまで出てくる あの甘い気配 | yume ni made dete kuru ano amai kihai | esa dulce sensación se aparece incluso en sueños |
捜しながらいつも歩いてきた | sagashinagara itsumo aruite kita | tú seguiste caminando mientras yo te buscaba |
ひとりきりじゃ何も意味がないから | hitori kiri ja nanimo imi ga nai kara | todo pierde su significado estando solo |