Traducción a español
Letra: Yasushi Akimoto
Álbum: 1830m
Japonés | Romaji | Español |
桜の木になおう | Sakura no ki ni narou | Seré un árbol de cerezo |
春色の空の下を | Haruiro no sora no shita wo | Bajo el cielo del escenario primaveral |
君は一人で歩き始めるんだ | kimi wa hitori de aruki hajimerunda | has comenzado a caminar sola |
いつか見た夢のように | itsuka mita yume no you ni | como en el sueño que alguna vez tuve |
描いて来た長い道 | kaite kita nagai michi | en el que se dibujaba un camino largo |
制服と過ぎた日々を | Seifuku to sugita hibi wo | Encerrándote en los recuerdos |
今日の思い出にしまい込んで | kyou no omoide ni shimaikonde | de los días que pasan con el uniforme |
新しく生まれ変わる | atarashii umare kawaru | naces de nuevo y eres distinta |
その背中を見守ってる | sono senaka wo mimamotteru | te cuido a tus espaldas |
不安そうに振り向く | fuan sou ni furimuku | Al mirar atrás con ansiedad |
君が無理に微笑んだ時 | kimi ga muri ni hohoenda toki | y con una sonrisa forzada |
頬に落ちた涙は | tsura ni ochita namida wa | cayeron lágrimas por tus mejillas |
大人になるための | otona ni naru tame no | debes madurar, |
ピリオド | piriodo | punto |
永遠の桜の木になろう | Eien no sakura no ki ni narou | Me convertiré en un árbol de cerezo |
そう僕はここから動かないよ | sou boku wa koko kara ugokanai yo | así, es, no me moveré de aquí |
もし君が心の道に迷っても | moshi kimi ga kokoro no michi ni mayotte mo | aunque te pierdas en el camino de tu corazón |
愛の場所がわかるように立っている | ai no basho ga wakaru you ni tatteiru | me levantaré para que sepas el lugar de tu amor |
教室の日向の中 | kyoushitsu no hinata no hi | El futuro que contaste a tus compañeros de clase |
クラスメイトと語った未来は | kurasumeito katatta mirai wa | en el salón aquel día soleado |
今 君が歩き出した | ima kimi ga aruki dashita | lo has comenzado a caminar |
その一歩目の先にある | sono ippo me no saki ni aru | antes de dar el primer paso |
満開の季節だけを | Mankai no kisetsu dake wo | La temporada de florecimiento |
君は懐かしんでいてはいけない | kimi wa natsukashindeite wa ikenai | no debes de sentir nostalgia |
木枯らしに震えていた | kogarashi ni furueteita | al pasar el viento frío del invierno |
冬を越えて花が咲く | fuyu wo koete hana ga saku | las flores florecerán |
誰もいない校庭 | Dare mo inai koutei | En el patio de la escuela vacío |
時に一人 帰っておいで | toki ni hitori kaette oitde | regresa de vez en cuando |
卒業したあの日の | sotsugyou shita ano hi no | brillante, |
輝いている君に | kagayaiteiru kimi ni | como el día en el que te graduaste |
会えるよ | aeru yo | así te quiero encontrar |
永遠の桜の木になろう | Eien no sakura no ki ni narou | Eternamente seré un árbol de cerezó |
スタートの目印になるように | sutaato no mejirushi ni narou yo | seré la marca de inicio para ti |
花びらのすべてが散っていても | hanabira no subete ga chitteite mo | aunque todos los pétalos hayan caído |
枝が両手広げながら待っている | eda ga ryoute hirogenagara matteiru | te esperaré con mis brazos abiertos que son ramas |
誰もみな 胸に押し花のような | Dare mo mina mune ni oshibana no you na | Todos olvidan en alguna parte la determinación |
決心をどこかに忘れている | kesshin wo dokoka ni wasureteiru | de su corazón, como pétalos aplastados |
思い出して | omoidashite | en la temporada en la que los cerezos florecen |
桜が咲く季節に | sakura ga saku kisetsu ni | recuérdame |
僕のことを… | boku no koto wo… | a mí… |
一本の木を… | a este árbol… | |
永遠の桜の木になろう | Eien no sakura no ki ni narou | Me convertiré en un árbol de cerezo |
そう僕はここから動かないよ | sou boku wa koko kara ugokanai yo | así, es, no me moveré de aquí |
もし君が心の道に迷っても | moshi kimi ga kokoro no michi ni mayotte mo | aunque te pierdas en el camino de tu corazón |
愛の場所がわかるように立っている | ai no basho ga wakaru you ni tatteiru | me levantaré para que sepas el lugar de tu amor |