AKB48 – Majijo teppen blues

Traducción a español
Letra: Yasushi Akimoto

Música: Yuuichi Ichikawa
Álbm: Ponytail to shushu

Japonés Romaji Español
マジジョテッペンブルース Majijo Teppen Blues El blues de la cima de Majijo
マジジョテッペンに行くぜ! Majijo Teppen ni ikuze! ¡Vamos a la cima de Majijo!
ここから階段を登って koko kara kaidan wo nobotte Subiendo las escaleras
マジジョテッペンに行くぜ! Majijo Teppen ni ikuze! ¡Vamos a la cima de Majijo!
上で待ってるヤンキーたちよ ue de matteru yankii tachi yo ¿Los delincuentes de arriba
うちらの足音が uchira no ashioto ga pueden escuchar
聞こえるか? kikoeruka? nuestros pasos?
前田「みなみと約束したんだ。 Maeda: “Minami to yakusoku shitanda. Maeda: “Le hice una promesa a Minami
マジに生きるって…」 Maji ni ikirutte…” de vivir en serio”
だるま「あつ姐!」 Daruma:  “Atsu ne!” Daruma: “Atsu!”
ムクチ「私も、行く!」 Makuchi: “Watashi mo, iku!” Makuchi: “¡Yo también voy!”
ヲタ「おめえ一人に行かせるわけにはいかねえんだよ」 Wota: “Omee hitori ni ikaseru wake ni wa ikaneenda yo” Wota: “No dejaré que vayan solas”
アキチャ「この先は、やっかいだぜ!」 Akicha: “kono saki wa, yakkaidaze!” Akicha: “Más adelante se vuelve peligroso”
ウナギ「道案内させてもらおうか…」 Unagi: “Michiannai sasete moraou ka…” Unagi: “Déjenme enseñarles el camino”
バンジー「つきあうぜ、チームホルモン」 Banjii: “tsukiauze, chiimu horumon” Bungee: “Vamos contigo, ¡equipo hormona!”
大歌舞伎「あれあれ…まさか、お忘れじゃないでしょうね?」 Ookabuki: “Areare… masaka, owasure janaideshou ne?” Ookabuki: “Vaya, vaya… ¿no se olvidan de algo?”
小歌舞伎「歌舞伎シスターズ、参上!」 Kokabuki: “Kabuki shisutaazu, sanjou!” Kokabuki: “¡Las hermanas kabuki a la orden!”
学ラン「敦子! Gakuran: “Atsuko! Gakuran: “¡Atsuko!
俺のマジは、おまえのためにある」 Ore no maji wa, omae no tame ni aru” mi realidad es para ti”
チョウコク「もろともに、憐れと思え、山桜…花より他に知る人もなし…」 Choukoku: “Morotomo ni, aware to omoe, yamazakura… Choukoku: “En la pendiente de una montaña/sola, sin compañía/ hay un cerezo…
hana yori hoka ni shiru hito mo naishi…” excepto para ti, amigo solitario/para los demás soy desconocido”*
ネズミ「前田軍団VSラッパッパねえ… Nezumi. “Maeda Gundan VS Rappappa ne…” Nezumi: “Asi que… Maeda Gundan contra Rappappa
狭い階段、ぶつかって貰いましょうか?」 semai kaidan, butsukatte moraimashou ka?” Es una escalera estrecha, ¿quién se encontrará con ellas en la escalera?”
ラッパッパが受けて立つぜ! Rappappa ga ukete tatsuze! ¡Rappappa ha aceptado el reto!
そこから上には来させねえ! sokora ue ni wa kosasenee! ¡No nos dejarán subir!
ラッパッパが受けて立つぜ! Rappappa ga ukete tatsuze! ¡Rappappa ha aceptado el reto!
下でいきがるヤンキーたちよ shita de ikigaru yankii tachi yo Las delincuentes de abajo que se hacen las rudas
うちらのプライドが uchira no puraido ga ¿no ven
見えねえか? mieneeka? nuestro orgullo?
優子「前田! Yuko: “Maeda! Yuko: “¡Maeda!
マジの意味を教えてやるよ」 maji no imi wo oshiete yaru yo” Te enseñaré el significado de la realidad”
サド「卒業式まで、ここの景色は渡せねえ」 Sado: “Sotsugyoushiki made, koko no keshiki wa watasenee” Sado: “¡Nadie pasará este escenario hasta la ceremonia de graduación!”
シブヤ「来いよ、前田!」 Shibuya: “koi yo, Maeda!” Shibuya: “¡Ven, Maeda!”
ブラック「熱き血潮のやわ肌よ…明日はもうない」* Burakku: “atsuki chishio no yawa hada yo… ashita wa mou nai” Black: “Sangre apasionada, piel débil… no hay mañana”
ゲキカラ「ふふふ…ねぇ、怒ってる?」 Gekikara: “Fufufu… nee, okotteru?” Gekikara: “Ja ja ja… ¿estás enojada?”
トリゴヤ「…見えたぁ!」 Torigoya: “… Mietaa!” Torigoya: “¡Allí están!”
みゃお「ってかさ…すっげえ、むかつくんですけど…」 Myao: “tteka sa, suggee, mukatsukundesu kedo…” Myao: “Aunque… me molesta…”
まなまな「しょうがねえなあ…やっちゃいますか?」 Manamana: “Shouganee naa… yacchaimasu ka?” Manamana: “No hay opción, ¿lo hacemos?”
らぶたん「山椒姉妹が相手になるぜ!」 Rabutan “Sanshou shimai ga aite ni naruze!” Rabutan: “Las hermanas Sansho se unen!”
エレナ「あんたが憎い」 Erena: “Anta ga nikui” Erena: “Te odio”
喧嘩をしたって Kenka wo shitatte Pelear
夢なんか見れねえよ yume nanka mirenee yo no cumplirá tus sueños
たったひとつの勲章は tatta hitotsu no kunshou wa La única medalla
“マジ”さ “Maji” sa es la realidad
前田「…みなみ」 Maeda: “… Minami” Maeda: “… Minami”
マジジョテッペンに行くぜ! Majijo Teppen ni ikuze! ¡Vamos a la cima de Majijo!
ここから眺めるこの景色は koko kara kaidan wo nobotte Subiendo las escaleras
マジジョテッペンに行くぜ! Majijo Teppen ni ikuze! ¡Vamos a la cima de Majijo!
ずっといつまでも変わらねえんだ zutto itsu made mo kawaraneenda Nunca cambiará
青春の熱さを seishun no atsusa wo la pasión de la juventud
忘れねえ! wasurenee! ¡no la olvidaremos!
前田「いつでも、相手になるぜ、矢場久根!」 Maeda: “Itsudemo, aite ni naruze,Yabakune!” Maeda: “Siempre te apoyaremos, Yabakune”
珠理奈「…階段、登らせてもらおうか…」 Jurina: “… kaidan, noborasete moraou ka…” Jurina: “¿Podemos subir las escaleras?”

*Poema tradicional japonés

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *