AKB48 – Jung ya Freud no Baai

Traducción a español
Letra: Yasushi Akimoto
Música: Yasuo Sakei
Álbum: 1830m

Japonés Romaji Español
ユングやフロイトの場合 Jung ya Freud no baai Un caso para Jung y Freud
君の夢を見たよ Kimi no yume wo mita yo Soñé un sueño tuyo
胸がどきどきした mune ga dokidoki shita mi corazón se aceleró
どこか知らない場所で dokoka shiranai basho de en un lugar desconocido
手を振ってたんだ te wo hufuttetanda me saludaste
やけにご機嫌で yake ni gokigen de con una emoción desesperada
僕の方に向かって boku no hou ni mukatte viendo hacia mí
風の中 kaze no naka dentro del viento
大声で叫んだのに oogoe de sakenda noni grité, pero
聴こえなかった kikoenakatta no me pudiste escuchar
愛は(愛は) ai wa (ai wa) El amor (el amor)
いつも(いつも) itsumo (itsumo) siempre (siempre)
騙し絵みたい(騙し) damashie mitai (damashi) como una ilusión (ilusión)
それがどんな sore ga donna aunque sea
抽象的なものだとしても chuushouteki na mono da to shite mo algo abstracto
僕の本心らしい boku no honshin rashii son mis verdaderos sentimientos
ユングやフロイトが恋した時 Yungu ya Furoito ga koishita toki Cuando Jung o Freud se enamoraron
どんなどんな夢を見ていたのだろう donna donna yume wo miteita no darou ¿qué clase, qué clase de sueños tendrían?
心の底に沈んでる本当の気持ちは kokoro no soko ni shizunderu hontou no kimochi wa los verdaderos sentimientos en el fondo del corazón
誰もわからないよ 僕も・・・ dare mo wakaranai yo boku mo… nadie los comprende, ni yo…
君を見てたくて Kimi wo mite kute Quiero verte
ずっとそばにいたくて zutto soba ni itakute quiero estar siempre a tu lado
瞳をつむったままで hitomi wo tsumutta mama de cerrando los ojos
夢から覚めたくなかった yume kara mezametakunakatta para no despertar del sueño
愛は(愛は) Ai wa (ai wa) El amor (el amor)
青く(青く) aoku (aoku) es azul (azul)
晴れ渡る(晴れ渡る)矛盾 harewataru (harewataru) mujun se aclara (aclara) una contradicción
そこに僕の深層心理が顕れると soko ni boku no shinsoushinri ga arawareru to escribí algo en mi libro sobre
何かの本に書かれてた nanika no hon ni kakareteta lo que se expone en mi psique profundo
ユングやフロイトは自分の夢を Yungu ya Furoito wa jibun no yume wo ¿Cómo, cómo analizaban Jung o Freud
どんなどんな風に分析したのか? donna donna fuu ni bunseki shita no ka? sus propios sueños?
鏡の中に映ってるもう一人の自分と kagami no naka ni utsutteru mou hitori no jibun to ¿Habrían mirado con calma
向かい合っていたのか? じっと・・・ mukai atteita no ka? Jitto… a su propio yo frente al espejo?
ユングやフロイトが恋した時 Yungu ya Furoito ga koishita toki Cuando Jung o Freud se enamoraron
どんなどんな夢を見ていたのだろう donna donna yume wo miteita no darou ¿qué clase, qué clase de sueños tendrían?
誰かを好きになった時 普通に夢を見て dareka wo suki ni natta toki futsuu ni yume wo mite Cuando alguien se enamora, generalmente en sueños
どきどきしてた気がする きっと dokidoki shiteta ki ga suru kitto el corazón se acelera, seguramente
夢は語る yume wa kataru Hablo de los sueños

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *