Traducción a español
Letra: Yaginuma Kana
Música: Yaginuma Kana
Álbum: Onsoku Merry-go-round
Japonés | Romaji | Español |
Fake! Fake! | Fake! Fake! | ¡Falso! ¡Falso! |
聞かないで BGM 中途半端な | Kikanaide BGM chuutohanpa | Un BGM incompleto que no se escucha |
シュガーレスなんて いらない いらない | Shugaaresu nante iranai iranai | no quiero nada sin azúcar |
交わして step step step 超特急でお願い | kowashite step step step choutokkyuu de onegai | nos cruzamos *paso, paso, paso* súper express por favor |
メリーゴーランドじゃ 足りない 足りない | merii-go-raundo ja tarinai tarinai | no basta el carrusel |
言わないで AtoZ ちゃんと見せてよ | Iwanaide A to Z chanto misete yo | Sin decir nada, enséñame de la A a la Z |
頭のすみで 消せない 消せない | atama no sumi de kesenai kesenai | no se borra del rincón de mi mente |
壊して GPS ちょっと待てないわ | kowashite GPS chotto mattenai wa | se descompuso el GPS, no me esperas |
君のせいよ そう3・2・1 | kimi no sei yo sou 3, 2, 1 | es tu culpa, 3, 2, 1 |
ねえ Mr.SUNDAY 待って かまって | Nee Mr. Sunday matte kamatte | Espera Mr. Sunday, ¿te importa? |
時を伝って ねじを巻いてよ | toki wo tsutaette neji wo maite yo | Dime la hora, aprieta el tornillo |
ねえ Mr.SUNDAY 待って かまって | Nee Mr. Sunday matte kamatte | Espera Mr. Sunday, ¿te importa? |
箱をあけたら ほら fake!fake! | hako wo aketara hora Fake! Fake! | abre la caja, ¡mira! ¡falso, falso! |
鳴らして clap clap clap 注意したって無駄よ | Narashite clap clap clap chuui shitatte muda yo | Suena el timbre *clap clap clap* es inútil tener cuidado |
ごっこ遊びするのは イケナイ イケナイ | gokko asobi suru no wa ikeani ikenai | no podemos jugar juntos |
そらして MVP チャンスを投げつけるの | sorashite MVP chansu wo nige tsukeru no | el MVP desvía la mirada, es mi oportunidad para derribarlo |
左耳だけじゃ 足りない 足りない | hidari mimi dake ja tarinai tarinai | no basta con el oído izquierdo |
重ねて stock stock stock 挑発しちゃいけないわ | Kasanete stock stock stock chouhatsu shicha ikenai wa | Apílalos *stock stock stock* tienes que provocarlo |
並べたカードを前に 引けない 引けない | narabeta kaado wo mae ni hikenai hikenai | no tomes las tarjetas antes de tiempo |
逃がして GHQ 長編小説の | nigashite GHQ chouhen shousetsu no | huye a los cuarteles generales, como el niño |
あの子みたいに そう3・2・1 | ano ko mitai ni sou 3, 2, 1 | de aquella novela 3, 2 , 1 |
ねえ Mr.SUNDAY 待って かまって | Nee Mr. Sunday matte kamatte | Espera Mr. Sunday, ¿te importa? |
時を伝って ねじを巻いてよ | toki wo tsutaette neji wo maite yo | Dime la hora, aprieta el tornillo |
ねえ Mr.SUNDAY 待って かまって | Nee Mr. Sunday matte kamatte | Espera Mr. Sunday, ¿te importa? |
箱をあけたら ほら fake!fake! | hako wo aketara hora Fake! Fake! | abre la caja, ¡mira! ¡falso, falso! |
どくりんごのあじ | Doku ringo no aji | El sabor de una manzana envenenada |
みぎてとおなじ | migite to onaji | es el mismo que el de la mano derecha |
未完成のまばたきはどんな味? | Mikansei no mabataki wa donna aji? | ¿A qué sabe el resplandor de lo inconcluso? |
きっと底なしの甘さにまみれてしまうから | Kitto soko nashi no amasa ni mimarete shimau kara | probablemente me embarraré de su dulzura |
鏡に映るものは嘘ばかり | kagami ni utsuru mono wa uso bakari | lo que se refleja en el espejo son solo mentiras |
だって君の声もさかさまでしょう? | datte kimi no koe mo sakasama deshou? | ¿es por eso que tu voz está de cabeza? |
ねえ Mr.SUNDAY 待って かまって | Nee Mr. Sunday matte kamatte | Espera Mr. Sunday, ¿te importa? |
眠れるまで 手を握ってよ | toki wo tsutaette neji wo maite yo | Dime la hora, aprieta el tornillo |
ねえ Mr.SUNDAY 待って かまって | Nee Mr. Sunday matte kamatte | Espera Mr. Sunday, ¿te importa? |
箱をあけたら ほら fake!fake! | hako wo aketara hora Fake! Fake! | abre la caja, ¡mira! ¡falso, falso! |
ねえ Mr.SUNDAY 待って かまって | Nee Mr. Sunday matte kamatte | Espera Mr. Sunday, ¿te importa? |
時を伝って ねじを巻いてよ | toki wo tsutaette neji wo maite yo | Dime la hora, aprieta el tornillo |
ねえ Mr.SUNDAY 待って かまって | Nee Mr. Sunday matte kamatte | Espera Mr. Sunday, ¿te importa? |
扉の外は ほら fake!fake! | tobira no soto wa hora Fake! Fake! | mira fuera de la puerta ¡falso, falso! |