Traducción a español
Letra: Ringo Sheena
Música: Seiji Kameda, Ichiyou Izawa
Álbum: Dai Hakken
Japonés | Romaji | Español |
21世紀宇宙の子 | 21 Seiki Uchuu no Ko | Niño del siglo 21 |
朝もや照らして心の自由を | Asa moya terashite kokoro no jiyuu wo | Neblina de la mañana, ilumina la libertad en mi corazón |
本当の願いはいつも皆同じ | hontou no negai wa itsumo minna onaji | el verdadero deseo de todos es el mismo |
朝焼け溶かして淡い微睡み | asayake tokashite awai madoromi | el brillo de la mañana disuelve la tenue somnolencia |
小さな希望で胸を満たすよ | chiisana kibou de mune wo mitasu yo | llenaré mi corazón de pequeñas esperanzas |
フレー! フレー! | Furee! Furee! | ¡Hurra! ¡Hurra! |
たった今を離陸して | tatta ima wo ririku shite | nosotros, emprendiendo en este mismo instante |
進化しているぼくら | shinka shiteiru bokura | y evolucionando |
吐く息が過去になる | haku iki ga kako ni naru | nuestro aliento se vuelve en pasado |
さよならを云おう! | sayonara wo iou! | ¡digamos adiós! |
吸い込んで確かめて | Suikonde tashikamete | Aspira, asegura |
最先端未来の空気を | saisentan mirai no kuuki wo | la atmósfera del futuro distante |
君の引き継いだ世代は | kimi no hikitsuita sedai wa | la generación que precedes |
今日から目紛しいね | kyou kara memagurushii ne | a partir de hoy es frenético, ¿no? |
代わりのない紛失物(なくしもの) | kawari no nai nakushi mono | cuando pierdes un objeto irremplazable |
迷子のままのときは | maigo no mama no toki wa | como un niño |
宝物をつくり出そう大事に | takaramono wo tsukuri dasou daiji ni | hagamos con cuidado tesoros |
夕映え透かして涙の理由を | Yuubae sukashite namida no riyuu wo | Mira a través de la luz de la tarde el motivo de las lágrimas |
本当の願いはだれも皆同じ | hontou no negai wa daremo minna onaji | el verdadero deseo de todos es el mismo |
夕焼け解かして瞳の険しさ | yuuyake tokashite hitomi no kewashisa | derrite la aspereza de los ojos |
大きな鼓動も地球へ還すよ | ookina kodou mo chikyuu he kaesu yo | incluso regresaremos las grandes palpitaciones a la tierra |
フレー! フレー! | Furee! Furee! | ¡Hurra! ¡Hurra! |
たった今に着地して | tatta ima ni chakuchi shite | nosotros, aterrizando en este preciso instante |
進化していくぼくら | shinka shite iku bokura | y evolucionando |
身体と言う船になる | karada to iu fune ni naru | nuestro cuerpo se vuelve un barco |
みなまでつかおう! | mina made tsukaou! | ¡usémoslos! |
問い掛けて確かめて | Toikakete tashikamete | Haz preguntas, asegura |
命は大自然そのもの | inochi wa daishizen sono mono | la vida es la madre naturaleza |
辿り着きそうな答は | tadoritsuki sou na kotae wa | una pregunta que tardó en llegar |
何だ彼(かん)だ懐かしいね | nanda kanda natsukashii ne | es de muchas maneras nostálgica, ¿no? |
さからえない運命事(さだめごと) | sakaraenai sadamegoto | tragarse en silencio |
静かに飲み込むには | shizuka ni nomikomu ni wa | el destino que no podemos enfrentar |
独り言を口ずさもう一緒に | hitorigoto wo kuchizusamu | hablemos a solas, todos juntos |
ことばでも数字でも | Kotoba de mo suuji de mo | Dibuja un ideal |
表せない理想描いて | arawasenai risou kaite | inexpresable con palabras o números |
塗り替えて確かめて | Nurikaete tashikamete | Vuelve a pinar, asegura |
最先端未来の景色を | saisentan mirai no keshiki wo | el paisaje del futuro distante |
君の期待通り世界は | kimi no kitai doori sekai wa | el mundo según tus expectativas |
今日から真新しいね | kyou kara maatarashii ne | es nuevo a partir de ahora |
終わりのない営みへ | owari no nai itonami he | los días en los que hacemos el mejor esfuerzo |
限りを尽くす日々が | kagiri wo tsukusu hibi ga | para una vida sin fin |
幸せを繋いでくれるはずさ | shiawase wo tsunaide kureru hazu sa | deben conectarnos a la felicidad |
悲しみも携えて生きてこう | kanashimi mo tazusaete ikitekou | y viviremos cargando incluso la tristeza |